October 9, 2007

10COMANDAMENTS AS TOLD IN THE DEAD BOOK

Confessions from The Book of the Great Awakening

(The Egyptian 'book of the dead'.)


Hail, Usekh-nemmt, who comes from Anu,
I have not committed sin.
اننى لم اقدم على فعل الخطيئه


Hail, Hept-khet,
who comes from Kher-aha,
I have not committed robbery with violence.
Hail, Fanti, who comes from Khemenu,
I have not stolen.
انا لم اسرق


Hail, Am-khaibit,
who comes from Qernet,
I have not slain men and women.
انا لم اذبح لا رجلا ولا امرأة


Hail, Neha-her,
who comes from Rasta,
I have not stolen grain.
انا لم اسرق حبه واحده من القمح


Hail, Ruruti,
who comes from heaven,
I have not purloined offerings.
انا لم اسرق النذور


Hail, Arfi-em-khet,
Who comes from Suat,
I have not stolen the property of God.
انا لم اسرق ممتلكات الرب


Hail, Neba,
who comes and goes,
I have not uttered lies.
انا لم انطق بالكذب


Hail, Set-qesu,
who comes from Hensu,
I have not carried away food.
انا لم اسرق طعامى


Hail, Utu-nesert,
who comes from Het-ka-Ptah,
I have not uttered curses.
انا لم انطق باللعنه


Hail, Qerrti,
who comes from Amentet,
I have not committed adultery,
I have not lain with men.
انا لم اذنى
انا لم افعل الفحشاء


Hail, Her-f-ha-f,
who comes from your cavern,
I have made none to weep.
انا لم اسبب الحزن لاى مخلوق


Hail, Basti,
who comes from Bast
I have not eaten the heart.
انا لم لم اغتب احدا


Hail, Ta-retiu,
who comes from the night,
I have not attacked any man.
انا لم اهاجم اى انسان


Hail, Unem-snef,
who comes from the execution chamber,
I am not a man of deceit.
انا لست انسان غير شريف


Hail, Unem-besek
, who comes from Mabit,
I have not stolen cultivated land.
انا لم اسرق الاراضى المزروعه


Hail, Neb-Maat,
who comes from Maati,
I have not been an eavesdropper.
انا لم اتصنت على احد


Hail, Tenemiu,
who comes from Bast,
I have not slandered any man.
انا لم اسب احد


Hail, Sertiu,
who comes from Anu,
I have not been angry without just cause.
انا لم اغضب بدون سبب


Hail, Tutu,
who comes from Ati,
I have not violated the wife of any man.
انا الم اضايق زوجه انسان أخر


Hail, Uamenti,
who comes from the Khebt chamber,
I have not violated the wife of any man.
انا لم اضايق زوجه انسان آخر


Hail, Maa-antuf,
who comes from Per-Menu
, I have not polluted myself.
انا لم اجنس بدنى


Hail, Her-uru,
who comes from Nehatu,
I have terrorized none.
انا لم ارهب احدا

Hail, Khemiu,
who comes from Kaui,
I have not broken the law.
انا لم اخرج عن القانون


Hail, Shet-kheru,
who comes from Urit,
I have not been irate.
انا لم اشتعل غضبا


Hail, Nekhenu,
who comes from Heqat,
I have not shut my ears to the words of truth.
انا لم اغلق اذناى عن الحق


Hail, Kenemti,
who comes from Kenmet,
I have not blasphemed.
انا لم اشتم


Hail, An-hetep-f,
who comes from Sau,
I am not a man of violence.
انا لم اكن رجل عنف


Hail, Sera-kheru,
who comes from Unaset,
I have not been a stirrer up of strife.
انا لم افتعل او اسبب المشاكل



Hail, Neb-heru,
who comes from Netchfet,
I have not acted with undue haste.
انا لم اكن يوما متسرعا(متسربع) بدون داع


Hail, Sekhriu,
who comes from Uten,
I have not pried into matters.
انا لم ادس انفى فى المشاكل


Hail, Neb-abui,
who comes from Sauti,
I have not multiplied my words in speaking.
انا لم اضخم اقوالى


Hail, Nefer-Tem,
who comes from Het-ka-Ptah,
I have wronged none,
I have done no evil.
انا لم اخطىء انسان ولم افعل الشر


Hail, Tem-Sepu,
who comes from Tetu,
I have not worked witchcraft against the king.
انا لم امارس السحر ضد الملك


Hail, Ari-em-ab-f,
who comes from Tebu,
I have never stopped the flow of water.
انا لم اقف ضد التيار
انا لم اوقف تدفق المياة


Hail, Ahi,
who comes from Nu,
I have never raised my voice.
انا لم اجاهر ابدا بالقول


Hail, Uatch-rekhit,
who comes from Sau,
I have not cursed God.
انا لم العن الرب


Hail, Neheb-ka,
who comes from thy cavern,
I have not acted with arrogance.
انا لم امشى فى الارض مرحا


Hail, Neheb-nefert,
who comes from thy cavern,
I have not stolen the bread of the gods.
انا لم اسرق نذور الرب


Hail, Tcheser-tep,
who comes from the shrine,
I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead.
انا لم اسرق طعام روح الميت
لرحمه


Hail, An-af,
who comes from Maati,
I have not snatched away the bread of the child,
nor treated with contempt
the god of my city.
انا لم اسرق طعام الاطفال ولم اكرة رب مدينتى


Hail, Hetch-abhu,
who comes from Ta-she,
I have not slain the cattle belonging to the god
انا لم اذبح قطعان الرب

No comments:

Post a Comment